Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. В 2 частях
Автор: Гомер
Издательство: Печатано в типографии Императорской Российской Академии Год издания: 1829
Аннотация: В двух полукожаных переплетах эпохи. Тройной крапленый обрез. Аккуратная реставрация корешков. «Лисьи» пятна. На форзацах 1а и титульных листах экслибрисы Пажеского корпуса. Экземпляр библиотеки Пажеского его Императорского Величества корпуса. 'Илиада' Гомера, переведенная Николаем Гнедичем, членом императорской Российской академии, членом-корреспондентом императорской Академии наук, почетным членом имп. Виленского университета, членом Общества любителей словесности Санкт-Петербургского, Московского, Казанского и проч.', ч. I-II. СПб., 1829. Ценз. разр. 29 сентября 1828 года) с гравюрой Уткина (изображения Агамемнона, Нестора, Одиссея, Диомеда, Париса, Менелая) к первой песне и картой троянского поля для объяснения Илиады в конце первой части. Переводу предпосланы предисловие, содержание каждой песни. К отдельным стихам в сносках к тексту сделано несколько примечаний. Прижизненное издание переводчика. Первое издание знаменитого перевода на русский, выполненного Гнедичем Н.И. Николай Иванович Гнедич начинал переводить 'Илиаду' александрийским стихом, но отказался от этого замысла, и перевел всю поэму гекзаметром. Перевод был горячо приветствуем лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии Белинский писал, что 'постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу'.